آثار خیام منبع تدریس ادبیات در انگلیس است
یک نویسنده گفت: امروز نثر خیام یا به عبارتی نثری که به نظم نزدیک است، جزو منابع تراز اول تدریس ادبیات در انگلیس است.
اسماعیل آذر استاد زبان و ادبیات فارسی، پژوهشگر گفت: ادبیات ایران از قرن شانزدهم میلادی یعنی 400 سال گذشته نزد ادبیات جهان به جایگاه رسید، اما رشد و نمایان شدن این مسئله در قرن نوزدهم، و دورهی مشهور به دورهی ویکتوریا یا دورهی رومنسیزم بوده است.
گلستان سعدی مبدایی برای شناخت زبان فارسی
به گفته آذر در سال 1643 میلادی پس از ترجمهای که آندره دوریه از گلستان سعدی به زبان فرانسه انجام داد باعث شد اروپاییها متوجه مخزن معنوی و حکمی زبان فارسی شوند.
آثار خیام منبع تراز اول تدریس ادبیات
او گفت: پرفسور کاول، استاد دانشگاه کمبریج و ار مترجمان زبان فارسی خیام را به عنوان فخر ادبیات ایران شناسایی و به فیتز جرالد معرفی میکند، فیتز جرالد نزد کاول زبان فارسی را میآموزد و ترجمهای از خیام به دست میآید که امروز نثر او یا به عبارتی نثری که به نظم نزدیک است، جزو منابع تراز اول ادبیات انگلیسی که در دانشگاههای انگلیس تدریس میشود.
به گفته این نویسنده، فیتز جرالد اواخر عمرش نامهای به کاول مینویسد و میگوید تو کتاب خیام را به من معرفی کردی من میخواهم کتابی را به تو معرفی میکنم که این کتاب بر آن ارجح است و آن کتابی است به نام مثنوی از مولانا جلال الدین بلخی که عمر کاول به این کار قد نداد.
نویسنده ای آلمانی در آرزوی ترجمه شاهنامه
آذر میگوید: ژول مول فردی که شاهنامه را تصحیح کرده و فقط عمرش به تصحیح یک جلد از آن رسید یک شب با خدای خودش به سخن نشست و گفت خدایا عمری به من بده تا بتوانم شاهنامه را تصحیح انتقادی کنم.
زبان فارسی رایحه عشق
این نویسنده همچنین گفت: ادوارد بروان، ایرانشناس هم گفته بود هر جا فارسی صحبت میکنند و لفظ فارسی به گوش من میرسد گویی رایحهای از عشق من را تکان میدهد.
به گفته آذر برای اثبات تاثیر ادبیات ایران بر ادبیات جهان نمونههای بسیاری وجود دارد، اگر در قرن نوزدهم میلادی ادبیات جهان از ادبیات فارسی تاثیری نمیگرفت خواننده ای نداشت و این نکته به این معنی است که ادبیات فارسی بر ادبیات اروپا حکمرانی میکرد.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات