ترجمه بهمن فرزانه از «صدسال تنهایی» به چاپ سی و ششم رسید
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رمان «صد سال تنهایی» اثر گابریل گارسیا مارکز با ترجمه بهمن فرزانه بهتازگی توسط انتشارات امیر کبیر به چاپ سی و ششم رسیده است. رمان مورد اشاره بهعنوان یکی از آثار معروف تاریخ ادبیات جهان، به روایت داستان خانواده بوئندیا در دهکده خیالی ماکوندو میپردازد و نمونهای بارز از ادبیات رئالیسم جادویی است. «صدسال تنهایی» به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شده...
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری دانشجو، رمان «صد سال تنهایی» اثر گابریل گارسیا مارکز با ترجمه بهمن فرزانه بهتازگی توسط انتشارات امیر کبیر به چاپ سی و ششم رسیده است.
رمان مورد اشاره بهعنوان یکی از آثار معروف تاریخ ادبیات جهان، به روایت داستان خانواده بوئندیا در دهکده خیالی ماکوندو میپردازد و نمونهای بارز از ادبیات رئالیسم جادویی است. «صدسال تنهایی» به زبانهای مختلف دنیا ترجمه شده و همچنان بهعنوان یکی از پرفروشترین و محبوبترین کتابها شناخته میشود.
اینترجمه سال 1353 منتشر شد و بهمن فرزانه درباره آن گفت «صد سال تنهایی» همچون درختی کهن است که با گذر زمان ریشههایش عمیقتر میشود و شاخ و برگهایش به سمت افقهای جدید گسترش پیدا میکند.
چاپ جدید این اثر، با تغییرات و اصلاحات جزئی در متن ترجمه ارائه و نسخههای چاپ سی و پنجم و سی و ششم آن بهطور همزمان با شمارگان 2 هزار و 3 هزار نسخه عرضه شده است.