آثار جدید خرمشاهی در راه است / اهمیت کتاب «تاریخ ادبیات عرب کمبریج»
بهاءالدین خرمشاهی از چاپ دیوان کامل اشعار خود و همچنین دو کتاب پژوهشی به نامهای «می باقی» و «شیوه شیوایی» خبر داد. او همچنین مطالعه کتاب «تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج» را توصیه کرد.
بهاءالدین خرمشاهی از چاپ دیوان کامل اشعار خود و همچنین دو کتاب پژوهشی به نامهای «می باقی» و «شیوه شیوایی» خبر داد. او همچنین مطالعه کتاب «تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج» را توصیه کرد.
بهاالدین خرمشاهی در گفت وگو با خبرنگار مهر گفت: به تازگی چاپ سوم کتاب زندگینامه خودنوشت من با عنوان «فرار از فلسفه: زندگینامه خودنوشت فرهنگی» در 752 صفحه توسط نشر قطره منتشر شده است. چاپ اول این کتاب را انتشارات جامی در سال 1377 منتشر کرد. چاپ دوم آن که با ویراست جدیدی همراه شد حدود یک ماه پیش توسط نشر قطره منتشر و با استقبال مخاطبان مواجه شد به قسمی که اکنون در این مدت اندک چاپ سومش منتشر شده است.
وی افزود: این کتاب زندگی من را روایت میکند از دوران کودکی تا سال گذشته یعنی 1400 که ویرایش دوم آن را تمام کردم و به انتشارات سپردم. مسائل و مباحث مختلف فرهنگی در آن مطرح شده و خاطرات من که عمدتاً طنزآمیز است.
خرمشاهی ادامه داد: کتاب دیگری نیز به تازگی از من توسط نشر ناهید منتشر شده با عنوان «می باقی» که شامل 74 مقاله حافظانه است. مشکلات دیوان حافظ و مباحث دیگر در آن در قالب مقالاتی کوتاه مطرح شده است. میانگین هر مقاله دو یا سه صفحه است.
مترجم کتاب «درد جاودانگی: سرشت سوگناک زندگی» میگل د اونامونو، همچنین به یک کتاب تألیفی دیگر به این شرح اشاره کرد: «شیوه شیوایی» دیگر کتاب جدید من است که احتمالاً هفته آینده با نشر نگاه توزیع میشود. این کتاب شامل نقد آثار 23 شاعر معاصرِ نیمایی است. در این کتاب به کسانی پرداختهام که فقط نیماییسرا هستند و فی المثل به سراغ آثار کسانی که هم نیمایی میسرایند و هم غزل نرفتهام.
نویسنده «فرهنگ موضوعی قرآن مجید» همچنین از انتشار دیوان کامل اشعار خود خبر داد و گفت: دیوان کامل اشعار من هم احتمالاً تا یکی دو هفته دیگر با نشر نگاه منتشر شود. این کتاب 60 سال شاعری من را دربر میگیرد یعنی از سال 1340 تا شعرهای آبان 1400. 750 صفحه دارد و همه قالبها را دربر میگیرد از قالبهای کلاسیک غزل، مثنوی، رباعی، قصیده و... گرفته تا آثار نیمایی و سپید. اشعار طنز من هم در این کتاب ارائه شده است.
بهاالدین خرمشاهی در بخش دیگری از صحبتهای خود توصیه جدی به مطالعه ترجمههای امیرحسین الهیاری کرد و گفت: امیرحسین الهیاری آثاری جدی از ادبیات عرب را ترجمه کرده است. ترجمه او از دیوان کامل ابن فارض فوق العاده است. میدانید که اعراب به قصیدههای بلند 500 تا 600 بیتی شهرهاند. برای ما سرودن این گونه اشعار امکان ندارد یا به سختی امکان پذیر است، چرا که در زبان فارسی اینقدر قافیه نداریم و قبل از بیت صدم قافیهها تمام میشود، مگر اینکه دچار برخی خطاهای ادبی بشویم. امیرحسین الهیاری دیوان کامل ابن فارض را به شعر فارسی برگردانده و در آن قصیده معروف «تائیه کبری» یا «نظمالسلوک» هم کار شده که 761 بیت دارد و ترجمه فارسی آن هم 761 بیت است. این کار درخشان است و همه مخاطبان را به مطالعه آن توصیه میکنم.
مترجم کتاب «اندیشه سیاسی در اسلام معاصر» درباره تازهترین ترجمه منتشر شده الهیاری نیز اشاره کرد: به تازگی نیز ترجمه الهیاری از «تاریخ ادبیات معاصر عرب کمبریج» به سرویراستاری محمد مصطفی بدوی توسط نشر مولی منتشر شده است. ما منبع درباره ادبیات معاصر عرب کم داریم و مخصوصاً شعر معاصر عرب. در این کتاب شعر 400 سال اخیر عرب دوره شده است و از این نظر منبع مطالعاتی منحصر به فردی است.