«دکان نانوایی» منتشر میشود / اولین ترجمه از آخرین نمایشنامه برشت
نمایشنامه «دکان نانوایی» اثر برشت برای نخستین بار با قلم مهدی زمانیان به فارسی ترجمه و منتشر میشود. این مترجم ویراست جدیدی از ترجمه خود از «زن خوب ایالت سچوان» را نیز در دست انتشار دارد.
نمایشنامه «دکان نانوایی» اثر برشت برای نخستین بار با قلم مهدی زمانیان به فارسی ترجمه و منتشر میشود. این مترجم ویراست جدیدی از ترجمه خود از «زن خوب ایالت سچوان» را نیز در دست انتشار دارد.
به گزارش خبرنگار مهر، آخرین نمایشنامه برتولت برشت با عنوان «دکان نانوایی» و نیز ویرایش جدیدی از نمایشنامه «زن خوب ایالت سچوان» او با ترجمهمهدی زمانیان در نشر افکار منتشر خواهند شد.
«زن خوب ایالت سچوان» که نخستین بار در سال 1351 با ترجمه زمانیان چاپ شد و به سرعت به چاپ سوم رسید، ترجمهای است از Der gute Mensch von Sezuan: Parabelstck که در 1964 منتشر شده بود.
«دکان نانوایی» هم که تاکنون به زبان فارسی نشده بود، از متن آلمانی Der Brotladen: Stckfragmente به فارسی برگردانده شده است که پس از مرگ برشت و در 1969 در قالب مجموعه آثار او در نشر معتبر زورکامپ منتشر شد.
زمانیان همچنین ویرایش تازهای از ترجمهی «صندلیها: نمایشنامه فارث تراژیک» (Les Chaises) اوژن یونسکو را با مقدمهای جدید در دست چاپ دارد. این کتاب هم که به قلم همین مترجم در سالهای پیش از انقلاب منتشر شده بود، از ترجمه انگلیسی دونالد واتسون به فارسی برگردانده شده است.
مهدی زمانیان دکترای ادبیات انگلیسی از کمبریج و ادبیات آلمانی از هایدلبرگ گرفته و استاد بازنشسته دانشکده زبانهای خارجی دانشگاه شیراز است. او پیش از این «شاعران زمان عسرت: گزیده شعر آلمانی پس از دو جنگ جهانی» را در نشر افکار منتشر کرده بود.