چگونه یک میراث از فرهنگ ایران به «ساز سنتی ژاپن» تبدیل شد؟

سفیر ژاپن در ایران با حضور در نمایشگاه کتاب تهران از علاقه کشورش به گسترش روابط فرهنگی و ادبی با ایران به واسطه یک رابطه مثبت تاریخی سخن گفت.
هیرویاسو کوبایاشی، سفیر ژاپن در ایران همزمان با هشتمین روز نمایشگاه با یاسر احمدوند، رئیس سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دیدار و از این نمایشگاه بازدید کرد.
یاسر احمدوند با بیان اینکه علاقهمندیم با این کشور بزرگ شرقی ارتباطات گسترده فرهنگی داشته باشیم، مطرح کرد: امیدوارم بتوانیم مناسبات فرهنگی بهویژه ترجمه کتابهای ادبیات داستانی و کودک و نوجوان را گسترش دهیم. زیرا احساس میکنم مردم ژاپن به این نوع آثار علاقه دارند.
او با اشاره به ظرفیتهای ادبی ایران در زمینه ادبیات داستانی و ادبیات کودک و نوجوان گفت: من پیشنهاد میکنم تعدادی از کتابهای فارسی توسط ناشران ژاپنی ترجمه و عرضه شود. میتوانیم برای انتخاب کتابها کمک کنیم و خودتان هم با تحقیق و پرسش میتوانید کتابهای نویسندگان را انتخاب کنید ودر این صورت سالی 30 الی 40 عنوان کتاب ترجمه و در ژاپن منتشر شود. از این موضوع از نظر پشتیبانی و مالی حمایت میکنیم.
هیرویاسو کوبایاشی هم با ابراز خوشحالی از حضور در نمایشگاه کتاب تهران و دیدار مسئولان آن گفت: معرفی ادبیات فارسی به زبان ژاپنی بسیار خوب است و ما هم علاقهمندیم که این کار به سرانجام برسد. بین دو کشور ایران و ژاپن ارتباط تاریخی و فرهنگی وجود دارد و در زمینه کتاب هم امکان گسترش همکاری وجود دارد. امیدوارم بتوانیم روابط فرهنگی خود را گسترش دهیم.
وی روابط تاریخی دو کشور را زمینهای برای همکاری فرهنگی دوجانبه عنوان کرد و افزود: در ژاپن یک کتاب داستانی مربوط به 1300 سال پیش داریم؛ در این داستان روایت میشود که یک ژاپنی به ایران سفر میکند و یکساز سنتی ایرانی را با خود به ژاپن میآورد و همانساز تبدیل بهساز سنتی ژاپن میشود.
در پایان احمدوند لوحهای یادبود سیوچهارمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران را به همراه هدایایی از صنایعدستی و دیوان حافظ به سفیر ژاپن هدیه کرد.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات