یک‌شنبه 21 بهمن 1403

شاعری که ارادتش به حافظ را با ترجمه غزلیاتش به عربی نشان داد

خبرگزاری مهر مشاهده در مرجع
شاعری که ارادتش به حافظ را با ترجمه غزلیاتش به عربی نشان داد

معاون امور فرهنگی وزیرارشاد در پیام خود برای درگذشت شاعر بلندآوازه لبنانی نوشت: محمد شمس‌الدین شما، دل درگرو شمس‌الدین محمد ما داشت وفقط بخشی ازاین ارادت را درتعریب غزل‌های حافظ رقم زده است.

معاون امور فرهنگی وزیرارشاد در پیام خود برای درگذشت شاعر بلندآوازه لبنانی نوشت: محمد شمس‌الدین شما، دل درگرو شمس‌الدین محمد ما داشت وفقط بخشی ازاین ارادت را درتعریب غزل‌های حافظ رقم زده است.

به گزارش خبرگزاری مهر، یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، با ارسال پیامی به مردم فرهنگ‌دوست و مقاوم لبنان، درگذشت دکتر محمدعلی شمس‌الدین، شاعر بلندآوازه لبنانی را تسلیت گفت.

متن عربی و ترجمه فارسی این پیام به شرح زیر است:

«بسم الله الجمیل

أین بشارهُ وصالکَ توقظنی أنا العصفور المقدس أرتفع الیک من مصیده الدنیا

الشعب اللبنانی الشریف، والمقاوم والمحب للثقافه

فی ضوء هذه الأیام المُعطره بالأربعینیه الحسینیه، سمعَ الشاعر اللبنانی البارز صاحب الصوت الجهوری والنابع من القلب الدکتور محمد علی شمس الدین، صوتَ الحبیب یبشره بلحظه الوصال، فاستیقظَ لیلبیَ ذاک النداء بتحلیقه القدسی الی کنف ذاک المعشوق. هو ذلک الکبیر والعظیم الشأن الذی لم یکن صوت الحق ومناره النور والمدافع عن العداله فی بلده فحسب، انما جاهر بذلک فی العالم العربی بل وفی کل زاویه من زوایا العالم الشاسع وصولًا الی ایران الثقافه حاملًا صوت المعرفه والعداله. الیوم یتعاطف الشعب الایرانی معکم فی حدادکم لأن شاعرکم الکبیر محمد شمس الدین کان معلقًا قلبه بشمس الدین محمد شاعرنا الکبیر، ولم یعبر الا عن جز من هذا الاخلاص فی ترجمه وکتابه "شیرازیات" الشاعر الایرانی حافظ. اذ انه اعتبر حافظ رمزًا للشعر المقاوم ضد الغزو الأجنبی، وقد اتخذ هو نفسه خطوه فی هذا الاتجاه من خلال الاستفاده من الثقافه الحسینیه، وبالطبع، فان علاقته مع کبار المثقفین الایرانیین، بما فی ذلک عطار و السهروردی و مولانا، وغیرهم من الکبار، کانت جلیه جداً. لم یکن شمس الدین من رواد الشعر العربی فحسب، بل لقد غاص فی أعماق المعنی تلک الأعماق التی لم یطلها أحد من قبل، مما یزید الکنوز الایمانیه والانسانیه قیمهً ومعنی، فلتکن جنان الله من نصیبه والصبر والسلوان لأحبائه علی هذا المصاب الألیم.

یاسر احمدوند مساعد وزیر الثقافه والارشاد الاسلامی للشؤون الثقافیه»

«بسم الله الجمیل

مژده وصل تو کو کز سر جان برخیزم طایر قدسم و از دام جهان برخیزم

ملت شریف، فرهنگ‌دوست و مقاوم لبنان در روزهایی که به عطر اربعین حسینی آغشته است، شاعر بلندآوازه و دل‌آگاه لبنانی دکتر محمدعلی شمس‌الدین، مژده وصل دوست را شنید و از سر جان برخاست تا پروازی قدسی به آغوش او داشته باشد؛ بزرگی که نه‌تنها در کشور خود و نه‌فقط در جهان عرب، بلکه در گوشه‌گوشه جهان و به‌طور ویژه در سرزمین فرهنگی ایران نیز صدای رسای روشنی و عدالت‌طلبی بود. و ملت ایران از این‌رو در سوگ او با شما هم‌نواتر است که محمد شمس‌الدین شما، دل در گرو شمس‌الدین محمد ما داشت و فقط بخشی از این ارادت را در تعریب غزل‌های حافظ و تدوین «شیرازیات» رقم زده است. او حافظ را نماد مقاومت شعر در برابر تهاجم بیگانه می‌دانست و خود نیز با بهره‌مندی از فرهنگ حسینی، در این راه قدم برداشت. و البته که نسبت‌های او با بزرگان دیگر فرهنگ ایران‌زمین ازجمله عطار و سهروردی و مولانا و... هم بارز است. شمس‌الدین نه‌تنها یکی از پیشتازان برکشیدن شعر عرب در صورت بود، ژرفاهای دست‌نایافته‌ای را نیز در معنا کاوید که حاصل آن گرانبارترشدن گنجینه‌های ایمانی و انسانی‌ست. بهشت خداوند، نصیب او و شکیبایی در این اندوه گران، روزی شما باد.

یاسر احمدوند معاون امور فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی»