فرهنگی خبرگزاری مهر
فرهنگی خبرگزاری مهر
فراخوان دومین جایزه داستان حماسی با هدف بازخوانی حماسههای اساطیر و پیوند آن با حماسههای معاصر منتشر شد.
مدیر عامل بنیاد مکتب حاج قاسم در نامهای به رئیس سازمان صداوسیما خواستار بررسی هتاکی یکی از عوامل سریالهای این سازمان نسبت به شهید سلیمانی بر اساس رأفت اسلامی شده است.
کتاب «بهار در دست تو» مجموعه غزل دامون زاغی توسط نشر سیب سرخ به تازگی منتشر شده است.
ساوه - سرپرست کتابخانه های عمومی استان مرکزی گفت: شهرستان ساوه به عنوان قطب صنعتی کشور فاقد کتابخانه مرکزی است، ساخت کتابخانه مرکزی یکی از اولویتهای فرهنگی این شهر است.
با گذشت سه روز از اجرای طرح پاییزه کتاب 1400، میزان فروش اینطرح به بیش از 161 میلیارد ریال رسید.
موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران، فراخوان شانزدهمین دوره جشنواره بینالمللی شعر فجر را منتشر کرد.
مدیرمسئول روزنامه ابتکار میگوید دادگاه آخرش به شکایت صدا و سیما بهخاطر گزارشی در آستانه انتخابات مجلس برمیگردد که با عنوان «تریبون خاص برای جریان خاص» چاپ شد.
مجموعهای از کتابهای ترجمه و منتشر شده به زبانهای خارجی با موضوع «اسلام، وحدت و تقریب مذاهب اسلامی» امروز دوشنبه اول آذرماه 1400 در مجمع جهانی تقریب مذاهب اسلامی برگزار شد.
همکاری رایزنی فرهنگی ایران در بوسنی با یک ناشر بومی منجر به انتشار ترجمه بوسنیایی کتاب «رستم و سهراب» از شاهنامه فردوسی در 1214 بیت شعر و در قالب مثنوی شد.
مصطفی شعاعیان چپ مستقل بود و بیشتر با مذهبیها رفاقت داشت. او معتقد بود باید خوی آمریکایی را در جهان ریشهکن کرد. شعاعیان نقدهای شدیدی بر جریانهای چپ دوران پهلوی وارد کرد.
بهرامی کمیل میگوید ما عادت کردهایم دیپلماسی فرهنگی را در بخش دولتی و حکومتی خلاصه کنیم که ایننگاه پاسخگوی نیازهای ما در این حوزه نیست.
نشست نقد و بررسی کتاب «حسین مسیح» به مناسبت هفته بسیج، روز سهشنبه دوم آذر ماه جاری برگزار میشود.
نایب رئیس کمیسیون برنامه و بودجه مجلس شورای اسلامی نوشت: محتوا و ادبیات فاخر سهم مهمی در گرایش عامه مردم به کتاب دارد.
کتاب «استعاره و شناخت» تألیف آزیتا افراشی توسط پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی به چاپ دوم رسید.
کتاب «روزنههایی از عالم غیب» نوشته آیتالله سیدمحسن خرازی توسط انتشارات کتاب جمکران به چاپ هجدهم رسید.
غالیه قنبر بکوا در مراسم بزرگداشت فارابی گفت: فارابی شناسی در قزاقستان اهمیت و ارزش بسیاری داشته است. بخصوص از سال 1970 میلادی به بعد برخی از آثار معروف فارابی به زبان قزاقی ترجمه شد.