راه اندازی یک برنامه برای حل مشکلات اسامی پرکاربرد خارجی
رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در نشست مشترک با مدیر شبکه آموزش با تجلیل از پیشنهاد شبکه آموزش مبنی بر راه اندازی برنامه مطالبه گرانه و مردمی «فارسی بان» درباره مشکلات اسامی و عنوان های پرکاربرد خارجی در جامعه و بیداری اجتماعی برای حفظ زبان فارسی، گفت: این برنامه می تواند روشنگری بسیاری برای احیای واژگان فارسی و مقابله با استفاده نادرست از کلمات خارجی و فرسایش زبان فارسی داشته باشد.
به گزارش ایسنا به نقل از پایگاه اطلاع رسانی سیما، نشست مشترک فرهنگستان زبان و ادب فارسی و شبکه آموزش سیما با حضور غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی و معاونان و کارشناسان فرهنگستان و مسعود احمدی افزادی مدیر شبکه آموزش سیما و رییس ستاد حفظ و ترویج زبان و ادبیات فارسی سیما، قائم مقام شبکه، دبیر ستاد و روابط عمومی این شبکه در محل فرهنگستان زبان فارسی برگزار شد.
در این نشست حداد عادل با یادی از رضا یوسفی محله، مدیر فقید آموزش های عمومی شبکه آموزش، گفت: از نظر ما دو دستگاه صداوسیما و آموزش و پرورش در کشور در حفظ زبان و ادبیات فارسی نقشی بی بدیل دارند و ما برای هر دو دستگاه برنامه هایی داریم؛ بنابراین به صورت مستمر و مفصل و منطقی در تعامل با صداوسیما هستیم.
وی ادامه داد: در سال های اخیر خصوصا در یک سال و دو ماه گذشته و پس از تاکیدات رهبری، فعالیت و تحرک خوبی در برنامه های صداو سیما دیده شده است.
رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی خاطرنشان کرد: رسانه ملی امروز نسبت به زبان فارسی حساس تر عمل می کند؛ بنابراین در جذب و بکارگیری مجریان هم نسبت به دانش زبان فارسی ایشان باید حساسیت داشته باشد.
حدادعادل با قدردانی از فعالیت های یک ساله شبکه آموزش سیما افزود: در این یک سال فعالیتهای چشمگیری هم در شبکه آموزش و هم در سطح سیما با محوریت ستاد زبان فارسی سیما انجام شده و شبکه آموزش هم عهده دار مسوولیت ستاد مهم زبان فارسی بوده و هم حرکت راهبردی و جهاد تلویزیونی در برگزاری کلاس های درسی از راه دور را بر عهده داشته است که با استقبال درخور توجه دانش آموزان و خانواده ها مواجه شد چنانکه در این ماه ها شبکه آموزش جزو شبکه های پرمخاطب صداو سیما قرار گرفت.
حداد عادل به شیوع ویروس کرونا اشاره کرد و گفت: از میان چهار مرکز شخصیت ساز اجتماعی خانواده، مدرسه، جامعه و رسانه، فعالیت مدرسه و جامعه به شدت دچار اختلال شد و بار انواع آموزش ها و شخصیت سازی های محیط اجتماعی و مدرسه بر دوش رسانه و خانواده افتاد و با توجه به عدم اشراف و آگاهی همه خانواده ها نسبت به این مقوله مهم، بخش اساسی و مهم کار به صورت کامل و منحصر بفرد در رسانه یعنی صداوسیما تعریف شد که قابلیت هدایت و جهت دهی داشته و دارد.
وی افزود: در برخی استان ها، خانواده به دانش آموزان دو زبانه در زبان فارسی نمی توانند کمکی کنند و آموزش زبان فارسی عمدتا در مدرسه محقق میشد و حالا با شیوع ویروس کرونا و تعطیلی مدارس تکلیف میلیون ها دانش آموز که نیازمند آموزش صحیح زبان فارسی هستند چه می شود. آموزش و پرورش نیز هرچه بخواهد نرم افزار شاد را در دسترس دانش آموزان قرار دهد با توجه به محدودیت دسترسی بسیاری نقاط دورافتاده کشور به اینترنت یا مشکل دسترسی به تلفن همراه یا رایانه، نمی تواند پوشش کامل و هدفمندی از این مسیر فراهم کند و تنها مرجعی که مردم در روستاها می توانند از آن استفاده کنند تلویزیون است و این نشان از وظیفه خطیر تلویزیون است.
حدادعادل با بیان اینکه صداوسیما باید برنامه ای پنج ساله برای تبیین جایگاه زبان و ادبیات فارسی تولید کند، گفت: برای برنامه ریزی یک حرکت جامع بلند مدت نیاز به ایجاد ساختار متناسب برای زبان فارسی در رسانه ملی است تا بتوان حرکت های دقیق و جامع در همه بخش های رسانه ملی انجام داد.
رییس فرهنگستان زبان فارسی با تجلیل از پیشنهاد شبکه آموزش مبنی بر راه اندازی برنامه مطالبه گرانه و مردمی «فارسی بان» درباره مشکلات اسامی و عنوان های پرکاربرد خارجی در جامعه و بیداری اجتماعی برای حفظ زبان فارسی، گفت: این برنامه می تواند روشنگری بسیاری برای احیای واژگان فارسی و مقابله با استفاده نادرست از کلمات خارجی و فرسایش زبان فارسی داشته باشد.
وی افزود: همچنین شبکه پویا و نهال بیشتر باید شعر زیبای فارسی برای کودکان تولید و کودکان را تشویق به استفاده زبان و ادبیات فارسی کند.
حداد عادل گفت: در زمینه کاربرد موسیقی، موسیقی باید در کنار زبان و ادبیات فارسی باشد تا واژگان فارسی و ادبیات فارسی دلنشین تر جلوه گری کند.
وی در پایان سخنان خود توجه بیشتر به اصلاح واژه های آگهی های بازرگانی را خواستار شد و با انتقاد از برخی صاحبان کالا که عناوین و اسامی خارجی را روی کالاها و محصولات می گذارند بر رویکرد تدریجی عدم تبلیغ این کالاها در یک بازه زمانی معقول تا اصلاح نام و عنوان تاکید کرد.
در ادامه این نشست احمدی افزادی، رئیس ستاد حفظ و ترویج زبان و ادب فارسی گفت: ستاد زبان فارسی مهرماه سال گذشته کار خود را آغاز کرد. با توجه به تفاهم نامه ای که بین فرهنگستان زبان و ادب فارسی و سازمان صداو سیما منعقد شد این نیاز جدی احساس شد که ستاد باید به صورت جداگانه و مستقل فعالیت کند.
رئیس ستادحفظ و ترویج زبان و ادب فارسی تصریح کرد: حوزه زبان و ادبیات فارسی محدود به سیما نیست و باید با تمام بخش ها ارتباط داشته باشد. به همین منظور برای این ارتباط، سه سطح معاونت سیما و شبکه ها فراسیما شامل شبکه های رادیویی، برونمرزی، استان ها، بازرگانی و در سطح فرا سازمانی تعریف شده است.
احمدی افزادی با اشاره به برنامه هایی همچون مشاعره، نقل، شب ایرانی، قند پهلو، پارسی بان و... که در زمینه ادبیات و زبان فارسی تدارک دیده شده است، خاطرنشان کرد: همه شبکه های سیما با توجه به ساختار برنامه ها و نوع فعالیتشان در سه سطح همکاری تعریف شده اند: شبکه های محور سه شامل شبکه های نمایش، مستند، سلامت، تماشا، قرآن و مرکز پویا نمایی صبا شبکه های محور دو شامل شبکه های تهران، نسیم، امید، نهال، جام جم، افق و شبکه چهار و شبکه های محور یک شامل شبکه یک، دو و سه.
احمدی با اشاره به تعطیلی مدارس از 10 اسفند 98 به علت شیوع بیماری کرونا از مدرسه تلویزیونی ایران که کاری جهادی از شبکه آموزش سیما بود، نام برد و اظهار کرد: برگزاری کلاس های مدرسه تلویزیونی ایران، به نشاط آموزشی دانش آموزان کشور زندگی دوباره بخشید که نقش مهمی در آموزش زبان فارسی ایفا کرد و تا کنون چند هزار کلاس در مدرسه تلویزیونی ایران برگزار شده است.
مدیر شبکه آموزش در ادامه با تاکید بر لزوم برنامه سازی جذاب در حوزه زبان و ادبیات فارسی از طراحی مسابقه جذاب زبان فارسی در شبکه آموزش خبر داد و افزود: به محض تامین اعتبار لازم در این زمینه مراحل تولید این کار آغاز خواهد شد.
احمدی افزادی گفت: با راه اندازی شورای مجریان سیما و برگزاری نشستهای مستمر و هدفمند به مسوولیت معاونت سیما به زودی شاهد ساماندهی دوباره کیفی و کمی این حوزه پر اهمیت خواهیم بود.
احمدی افزادی ابراز امیدواری کرد از برگزیدگان برنامه های زبان و ادبیات فارسی سیما در پاییز و زمستان 98 به زودی و با حضور رییس فرهنگستان زبان وادبیات فارسی و استادان زبان فارسی قدردانی شود.
انتهای پیام