





مترجم «سرگردانی»: ترجمه، عشقی فرسایشی و فرسودنی است
تهران - ایرنا - مترجم کتاب «سرگردانی» با تاکید بر اینکه ترجمه جز رنج مداوم و فرسایش چیز دیگری برای مترجم ندارد، گفت: صرفا از روی عشق است که کار ترجمه را انجام میدهم. ترجمه برای من عشقی فرسایشی و فرسودنی است، مخصوصا ترجمه در حوزه زبانهای عربی که بسیار مورد ظلم قرار گرفته است.