ترجمه «جشن حنابندان به دو زبان آلمانی و انگلیسی / کتابی با کلمات نورانی
ترجمه عربی و انگلیسی کتاب «جشن حنابندان» برای توزیع در کشورهای اروپایی به زودی منتشر می شود.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، «جشن حنابندان» نوشته محمدحسین قدمی به دو زبان آلمانی و انگلیسی ترجمه میشود. قرار است این ترجمهها در کشورهای اروپایی توزیع شود.
این اثر شامل دو گزارش از خاطرات عملیات کربلای 5 و بیتالمقدس 4 است. گزارش اول کتاب در طول عملیات کربلای 5 نوشته شده و گزارش دوم آن، که مربوط به عملیات بیتالمقدس 4 و در مناطق غربی کشور و بخشی از خاک عراق است، به سفارش شهید سیدمرتضی آوینی و برای مجموعه «روایت فتح» نوشته شده است. قدمی درباره چگونگی شکلگیری این اثر میگوید: «سال 1365 مسئول صفحه جبهه و جنگ روزنامه «صبح آزادگان» بودم. تشویق و ترغیب دوستان نویسنده، مرا وادار به نوشتن خاطرات و گزارشهای مستمر کرد تا جایی که توسط این نوشتهها با شهید مرتضی آوینی آشنا شدم و به سفارش ایشان این مطالب در قالب کتاب «جشن حنابندان» در سال 1368 به چاپ اول رسید. کار را از خانه، مدرسه، مسجد و محل کار شروع کردیم. زندگی با آنان را در پادگانها، رزمهای شبانه، لحظات تنهایی و راهپیماییهای روزانه در سرما و سختی و در غم و شادی بررسی کردیم که حاصل کار در غالب کتاب جشن حنابندان آورده شده و از آن فیلم مستند چهار قسمتی «دسته ایمان» تولید و در برنامههای روایت فتح پخش شد.»
«جشن حنابندان» در ترکیهمقام معظم رهبری در تقریظی بر این کتاب نوشتهاند: «روز و شبی چند در لحظههای پیش از خواب، در فضایی عطرآگین و مصفا و در معراج شور و حالی که سطور و کلمات نورانی این کتاب به خواننده خود عطا میکند، سیر کردم و خدا را سپاس گفتم، هم بر آن قطره عشقی که در جان این نویسنده افکنده و چنین زلال اندیشه و ذوقی را بر قلم او جاری ساخته است، و هم بر آن دست قدرتی که نقشی چنان بدیع و یکتا بر صفحه تاریخ معاصر پدید آورده و صحنههایی که افسانهوار از ذهن و چشم بشر این روزگار بیگانه است، در واقعیت زندگی این نسل از ملت ایران نقش زده است... له الحمد حمد الحامدین ابدا الابدین.»