نشستهای «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» برگزار میشود

مجموعهنشستهای «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» توسط حوزه هنری برگزار میشود.
مجموعهنشستهای «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» توسط حوزه هنری برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری مهر، نخستین نشست از سرینشستهای «زبان فارسی و ترجمه؛ مبانی و آسیب شناسی» روز چهارشنبه 13 بهمن ساعت 15 با حضور محسن کریمی راهجردی، مترجم و استاد دانشگاه، توسط دفتر پاسداشت زبان فارسی حوزه هنری برگزار میشود.
محسن کریمی راهجردی متولد اهواز است؛ دوره لیسانس را در همین شهر به پایان رسانده و در سالهای پایانی جنگ در صدا و سیما به کار تهیهکنندگی تلویزیون پرداخته است. پس از آن به آمریکا مهاجرت کرده و در دانشگاه سیاتل موفق به اخذ فوقلیسانس در آموزش و درجه پوستبک - فوق دکتری حرفهای - در رشته زبانشناسی میشود.
وی بیش از یک دهه ضمن تدریس زبانهای فارسی در دانشگاه سیاتل و دیگر مؤسسات آموزش عالی ایالات متحده آمریکا به ترویج ادبیات فارسی معاصر به خصوص شعر دروه پس از انقلاب و دفاع مقدس پرداخته است.
راهجردی با دعوت دانشگاه پکن برای تدریس زبان انگلیسی و دروس زبانشناسی به کشور چین سفر کرده و سپس برای همکاری با رایزنی فرهنگی ایران در دهلی نو و دانشگاه دهلی به هندوستان رفته است.
وی در سالهای اخیر حضور در ایران موفق به تکمیل درجه دکترای دیگری در رشته مشاوره شده و مدتی در حوزه هنری عضو شورای سیاستگذاری ترجمه بوده و چند کتاب شعر و ادبیات را از فارسی به زبان انگلیسی ترجمه کرده است و به عنوان استاد میهمان با دانشگاههای مختلف در ایران همکاری دارد.