





کپیبرداری از آثار ترجمه شده دوبله بسیار زیاد شده است
تهران - ایرنا - مهدی بیات مترجم و صداپیشه میگوید: مترجمهایی در عرصه صداپیشگی داریم که نه تنها دستمزد کافی ندارند بلکه نامشان هم در جایی درج نمیشود حتی از آثارشان اعم از ترجمه پویانمایی و فیلم به وفور کپیبرداری میشود و دستشان هم به هیچ جایی بند نیست.