یک‌شنبه 5 تیر 1401

فروش 84 میلیارد تومانی نمایشگاه کتاب تهران

خبرگزاری اکو نیوز مشاهده در مرجع
فروش 84 میلیارد تومانی نمایشگاه کتاب تهران

به گزارش خبرگزاری اقتصاد ایران، یاسر احمدوند در برنامه گفتگوی ویژه بخش خبری 21 سیما که به موضوع «سی و سومین نمایشگاه بین المللی کتاب» اختصاص داشت، افزود: به عنوان برگزار کننده، بیشترین اشراف را بر نواقص نمایشگاه کتاب دارم و با اطلاع بر این نواقص، نمایشگاه امسال خوب است چون بعد از وقفه دو ساله احتیاج، اشتیاق و دلتنگی که ایجاد شده بود با برگزاری این نمایشگاه از بین رفت. وی گفت: همزمان دو نمایشگاه مجازی و حضوری در کنار هم برگزار شد که اتفاق کم نظیری است و سطح زیر بار این نمایشگاه به حدود 90 هزار متر رسید، فکر می کنم نمایشگاه کم نظیر و استقبال مردم ویژه بود، نوع و میزان فروش نشان می دهد که مردم استقبال ویژه ای از نمایشگاه کردند. احمدوند افزود: ویژگی و هویت نمایشگاه فرهنگی کتاب در کشور ما قدری متفاوت با نمایشگاه های کتاب در جاهای دیگر دنیا است، مخاطب اصلی نمایشگاه کتاب تهران مردم و خانواده ها هستند، در نمایشگاه های دیگر دنیا مخاطبان اصلی نمایشگاه، افراد صنعت نشر مانند ناشران، نویسندگان و مروجان کتاب هستند.

وی گفت: در نمایشگاه کتاب تهران خانواده ها و مردم مخاطبان اصلی نمایشگاه هستند بنابراین بخش فروش از دوره اول تا به حال در نمایشگاه بخش جدی نمایشگاه بوده است. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: ویژگی های مختلفی در صنعت نشر وجود دارد که موجب می شود انتظار از نمایشگاه، یک فروشگاه هم باشد، یکی از این ویژگی ها این است که بخش قابل توجهی از مردم کشور ما دسترسی به کتاب ندارند، در روستاها و شهرهای کوچک کتاب فروشی وجود ندارد، این یکی از دلایلی است که توقع می رود در طول سال حداقل یک بار مردم بتوانند از نزدیک همه محصولات و انتشارات را ببینند.

احمدوند گفت: نکته دیگر این که تعداد کتاب فروشی های کشور چون کمتر از تعداد ناشران است و میزان تولید کتاب بیشتر از ظرفیت ویترین های موجود است، کتاب فروشی ها نمی توانند همه تولیدات ناشران را بگیرند و به نمایش بگذارند. وی افزود: شاید به طور متوسط از هر ناشر کمتر از 10 تا 20 درصد کتابهایش را می توان به طور عمومی در فروشگاه های مختلف دید. احمدوند گفت: بخش جدی کتاب های ناشران در کتاب فروشی ها امکان عرضه ندارند. تعدادی از کتاب ها هم مخاطب عمومی ندارد، کتاب های تخصصی کتاب های خاص هستند که مخاطب خاص دارند و برای کتاب فروش صرفه اقتصادی برای ارائه ندارد. وی افزود: مجموع این عوامل باعث می شود که ما ناگزیر باشیم در سال به این مجموعه ناشران و کتاب ها فرصتی دهیم که خود را به مخاطبان ارائه کنند، این دلیل اصلی است که همچنان وجه فروشگاهی در نمایشگاه وجود دارد. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: از 32 کشور در نمایشگاه نماینده داریم، یا ناشر حضور دارد یا مهمان، حدود 60 مهمان خارجی در نمایشگاه حاضر هستند و ارتباطات فرهنگی گسترده، تبادلات و تفاهمات فرهنگی بین ناشران ایرانی، اتحادیه های ایرانی و ناشران و اتحادیه های کشورهای دیگر ایجاد شد. احمد وند افزود: ما در حوزه نشر بین الملل عقب افتادگی های زیادی داریم و فعالیت های ما در حوزه نشر بین الملل فعالیت های مطلوب، مفید و کافی نبوده است، هم در حضورمان در نمایشگاه خارجی تجدید نظر اساسی می کنیم و هم در برپایی بخش بین الملل نمایشگاه تهران، امسال اندکی از این تغییر و تحول مشاهده شد، حتماً در سال های آینده بخش بین الملل نمایشگاه کتاب تهران متحول خواهد شد و حضور ما در نمایشگاه های منطقه ای با اولویت و دیگر نمایشگاه های بین المللی با هدف حضور ما در بازارهای بین المللی تقویت خواهد شد. وی گفت: ما نگاهمان به نمایشگاه های خارجی نگاه گردشگری نیست و برای نمایشگاه های خودمان هم گردشگر دعوت نمی کنیم. احمدوند با بیان اینکه فعالیت حرفه ای در حوزه نشر مد نظر است افزود: این فعالیت در نمایشگاه خودمان و حضور در نمایشگاه خارجی خواهد بود. وی گفت: تا الآن حدود 450 اثر ایرانی با حمایت این طرح در کشورهای دیگر ترجمه و منتشر شده است، پژوهش را شروع کردیم که چقدر از این آثار الآن در بازارهای مختلف دنیا حضور دارند که بازخورد دقیق و واقعی از این اتفاق داشته باشیم. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: اصل ایده و طرح، بسیار خوب است، ما باید از ناشران خارجی که علاقه مندند آثار ناشران و نویسندگان ایرانی را ترجمه کنند حمایت کنیم. احمد وند گفت: بهترین راه هم همین است که آثار ایرانی و فارسی توسط ناشران خارجی انتخاب، ترجمه و در بازارهای آنها عرضه شود، ترجمه باید در کشور مقصد صورت بگیرد. وی افزود: حتماً این باید توسعه پیدا کند، تقویت و به بازارهای منطقه ای توجه شود. احمدوند گفت: ما در خیلی از کشورهای دنیا نمی توانیم مخاطب جدی پیدا کنیم چون اشتراکات فرهنگی زیادی نداریم. وی افزود: اولویت ما باید با کشورهایی باشد که با آنها اشتراکات فرهنگی داریم، ممکن است از نظر جغرافیایی همسایه ما باشند یا همسایه فرهنگی ما باشند که کشورهای زیادی در دنیا این ویژگی را دارند. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی گفت: روش کار این است که ناشران خارجی به پایگاه اینترنتی طرح گِرَنت مراجعه می کنند و کتابی را که می خواهند به زبان خود ترجمه کنند آنجا معرفی می کنند، و آن جا عنوان کتاب را اعلام می کنند طی چند روز همکاران بررسی می کنند که آیا این کتاب ویژگی ترجمه را دارد، قبلاً ترجمه نشده یا به ناشر دیگری در آن کشور حق ترجمه اش فروخته نشده باشد، بعد از چند روز که ارزیابی های اولیه صورت گرفت به ناشر اعلام می شود که می تواند این کتاب را در قالب طرح گرنت ترجمه کند. احمد وند افزود: یک مبلغ حمایتی برای آن ترجمه تعیین می شود و در اختیار ناشر قرار می گیرد، یک مبلغی به عنوان پیش پرداخت، بعد از انتشار کتاب هم مبلغ تکمیلی داده می شود که کتاب به آن زبان در کشور مورد تقاضا منتشر شود. وی گفت: استقبال ناشران خارجی از این طرح خوب است، ما منابع ارزی کافی در گذشته به این کار اختصاص ندادیم و باید این اتفاق تقویت شود. احمدوند با بیان این که بدون سرمایه گذاری طبیعتاً طرح کامل و مفیدی نخواهد بود، افزود: برخی ناشران خارجی هم ممکن است ناشران تراز اولی برای ترجمه نباشند و صرفاً برای فعالیت اقتصادی به سراغ کتاب های ما بیایند باید ارزیابی دقیق تری در انتخاب ناشران طرف قرارداد هم صورت بگیرد. وی گفت: مجموع شمارگان کتاب های کشور در سال 1400، چهار درصد نسبت به سال 1399 افزایش داشت. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: مجموع عناوین حدود 14 درصد افزایش داشته است. احمد وند گفت: میانگین شمارگان منتشر شده در کشور حدود 1020 نسخه و میانگین مقبولی است، با این ظرفیت توزیع و کتاب فروشی، میانگین تیراژ و شمارگان میانگین قابل قبولی است. وی افزود: اما شاخص جدی برای نشر این است که ما شمارگان مان افزایش پیدا کند، یکی از راه ها؛ اطلاع رسانی و ترویج است. احمدوند گفت: یکی از راه ها؛ توسعه فروشگاه ها همچنین تقویت بخش خرید از ناشران برای تجهیز کتابخانه ها است، در این زمینه احتیاج به کمک بیشتر برای تأمین اعتبار مورد نیاز برای تجهیز کتابخانه ها داریم. وی افزود: تقریباً در سال گذشته حدود 30 میلیارد تومان اعتبار برای خرید کتاب برای کتابخانه ها در نظر گرفته شده بود در حالی که تقریباً ارزش تولید کتاب های کشور نزدیک به پنج هزار میلیارد تومان است، می بینید که فاصله خیلی زیاد است و در سال جدید هم این عدد افزایش چشمگیری ندارد. احمد وند افزود: حجم قابل توجهی از کتاب های خوب کشور را وزارت ارشاد نمی تواند برای کتابخانه ها خریداری کند بنابراین باید راه های دیگری برای ترویج کتابها و پشتیبانی مصرف فرهنگی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی اتخاذ شود. وی گفت: یکی از راه ها حوزه ترویج است، رسانه و گروه ترویج کتاب می توانند کمک کنند که تازه های نشر به خوبی به مخاطبان واقعی اطلاع رسانی شود. احمدوند افزود: یکی دیگر از ظرفیت ها این است که ما از ابزارهای جدید استفاده بیشتری کنیم، ورود فضای مجازی به کمک نمایشگاه کتاب تهران تحولی ایجاد کرد، آخرین آمار فروش در نمایشگاه کتاب تهران حدود 84 میلیارد تومان است که امروز اتفاق افتاد که حدود 35 تا 36 میلیارد تومان آن در فضای مجازی خرید شد و کتاب هایی هستند که مردم از سراسر کشور خریداری کردند. معاون فرهنگی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی درباره گفته وزیر (ارشاد) نسبت به واردات کاغذ افزود: ارز 40 میلیون دلاری که تخصیص پیدا کرده بود در اختیار قرار گرفت که شرکت ها هم ثبت سفارش کردند، واردات (کاغذ) انجام خواهد شد، اما بدانیم که این میزان در حوزه نشر حدود یک ششم نیاز نشر کشور در طول سال است، تولید داخل به همت وزیر و پیگیری معاون اول رئیس جمهور در حال راه اندازی است. محمد تقی حق بین؛ ناشر که در استودیوی دیگر برنامه گفتگوی ویژه بخش خبری 21 سیما حضور داشت، افزود: یکی از وجوه اساسی کشور این است که باید به روش های سنتی خودمان توجه کنیم، میزان کتاب فروشی های ما کم و تعداد ناشران زیاد همچنین تولیدات نشر ما در تعداد عناوین هم زیاد است اینها ویترین لازمه را می خواهند به اضافه این که اگر در این موارد نگاه کنید کتاب را باید مردم ببینند تا بتوانند به دیگران معرفی کنند. حق بین گفت: در تمام دنیا دو نمایشگاه با هدف فروش صرفاً رایت است، مابقی را مردم می آیند ولی چون زیرساخت های دیگر که کتاب فروشی ها هستند زیادتر است به این تعداد جمعیت ما نخواهد رسید ولی به لحاظ اقتصادی بسیار در صنعت نشر و برای ناشران تأثیرگذار است.

این ناشر افزود: به عنوان کتاب فروش می گویم چون صدا و سیما در این حوزه فعال است و در این ایام تبلیغات وسیعی در حوزه کتاب صورت می گیرد، کتاب فروشی ها هم از رونق برخوردار هستند و آسیبی به آن شکل که عده ای بیان می کنند نخواهند دید. حق بین گفت: بخش بین الملل باید دو بخش شود یک بخش در نمایشگاه کتاب تهران اتفاق می افتد دیگری را باید در سطح دنیا انجام دهیم. وی افزود: در سطح دنیا دو بخش داریم اول این که ما حجم زیادی از ایرانیان خارج کشور داریم که مخاطب کتاب های داخلی ما هستند و این خود یک ظرفیت گسترده ای است دوم این که باید ببینیم در چه حوزه هایی ویژگی هایی داریم، چون در حوزه کتاب های تصویری جزو پنج کشور بزرگ در حوزه تصویرگری کتاب کودکان هستیم یعنی در این حوزه صاحب نام هستیم و باید از این ظرفیتمان استفاده کنیم همچنین در حوزه چاپ قرآن و قرآن های نفیس. وی گفت: حوزه دیگری که در دنیا وجود دارد موضوع دانش بنیان و کارهای علمی است که امروزه در ایران انجام می شود، کارهای علمی، تک نسخه آن دارای ارزش است و می تواند مبادله شود و ما امروز هیچ زیرساختی نداریم. این ناشر با طرح این پرسش که این زیرساخت ها چیست؟ افزود: در تمام دنیا آژانس های ادبی نقش بزرگی دارند و ما تعداد اندکی آژانس ادبی یا ناشرانی داریم که خودشان در بخش بین الملل تلاش کرده اند. حق بین گفت: در این دوره جدیدی که در وزارت ارشاد و در دولت سیزدهم است امیدواریم به زیرساخت های اساسی در بخش بین الملل بپردازند. این ناشر افزود: مهمترین دغدغه امروز ناشران، کاغذ است، اگر وفور کاغذ باشد، قیمت ها تثبیت می شود و علاقه مندان به راحتی می توانند کتاب را به دست بیاورند. حق بین گفت: در مورد تیراژ کتاب تنها راهکاری که تمام دنیا در آن هستند توسعه کتابخانه ها است و باید به توسعه کتابخانه ها بپردازیم. محمدجعفر کمالی آشتیانی؛ ناشر کتاب کودک گفت: نشر ایران استعداد و پتانسیل خوبی در حوزه تصویرگری دارد. وی در ارتباط تلفنی با برنامه گفتگوی ویژه افزود: در دو سالی که درگیر ویروس کرونا بودیم، جامعه نشر و کتاب های ترجمه ای در حوزه کودک و نوجوان رشد بالایی داشت.