دوشنبه 5 آذر 1403

«گرگ‌های سرنوگراتس» به کتابفروشی‌ها آمدند / گزیده داستان‌های ساکی

خبرگزاری مهر مشاهده در مرجع
«گرگ‌های سرنوگراتس» به کتابفروشی‌ها آمدند / گزیده داستان‌های ساکی

کتاب «گرگ‌های سرنوگراتس؛ گزیده داستان‌های ساکی» نوشته هکتور هیو مونرو با ترجمه روبرت صافاریان توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.

کتاب «گرگ‌های سرنوگراتس؛ گزیده داستان‌های ساکی» نوشته هکتور هیو مونرو با ترجمه روبرت صافاریان توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شد.

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «گرگ‌های سرنوگراتس؛ گزیده داستان‌های ساکی» نوشته هکتور هیو مونرو به‌تازگی با ترجمه روبرت صافاریان توسط نشر نو منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب یکی از عناوین مجموعه «کتابخانه ادبیات داستانی معاصر» است که این‌ناشر منتشر می‌کند.

ساکی با نام اصلی هکتور هیو مونرو یکی از نویسندگان داستان کوتاه در انگلستان است که سال 1870 متولد شد و سال 1916 با گلوله یک تک‌تیرانداز در جبهه فرانسه در جنگ جهانی اول کشته شد. او را به‌عنوان یکی از استادان داستان کوتاه در ادبیات انگلیسی می‌شناسند که البته در ایران شناخته‌شده نیست و نیت مترجم اثر از ترجمه مجموعه‌ای از داستان‌های کوتاه او، به همین علت است.

این‌نویسنده علاوه بر قصه‌های کوتاهی که نوشته، رمان و نمایشنامه هم دارد اما بیشتر شهرتش به‌علت قصه‌های کوتاه طنزآمیزش است که دربردارنده طنزی ظریف، مبادی ادب و گزنده هستند. این‌داستان‌ها شکل سنتی و متعارف دارند و انحرافات اخلاقی و تعویض ارزش‌ها را در جامعه نشان می‌دهند.

درباره انتخاب نام مستعار «ساکی» دو روایت درباره این‌نویسنده وجود دارد. اول این‌که عده‌ای می‌گویند از آن‌جا که هکتور هیو مونرو علاقه زیادی به ترجمه آزاد فیتز جرالد از شعرهای خیام داشته، اسم ساکی یا همان ساقی را برای نام مستعارش انتخاب کرده است. برخی دیگر هم معتقدند ساکی نام نوعی میمون برمه‌ای است که با توجه به شیطنت‌های این‌نویسنده و علاقه‌اش به حیوانات می‌توان توجیه انتخاب این‌نام را برای اسم مستعار معقول دانست.

روبرت صافاریان قصه‌های ساکی را از چهار کتاب «رجینالد در روسیه»، «وقایع‌نگاری کلاویس»، «جانوران و ابر جانوران» و «اسباب‌بازی‌های صلح» انتخاب و ترجمه کرده است.

عناوین داستان‌هایی که در این‌کتاب چاپ شده‌اند، به‌ترتیب عبارت است از:

«گابریل - ارنست»، «اسردنی واشتار»، «لورا»، «پنجره باز»، «تار عنکبوت»، «مرغ هفتم»، «رویابین»، «قصه‌گو»، «اتاق اثاث بی‌مصرف»، «زن نیکوکار و گربه خوشبخت»، «اسباب‌بازی‌های صلح»، «چای»، «گرگ‌های سرنوگراتس»، «مکافات»، «شب کریسمس برتی»، «متجاوزها»، «تصویر روح گمگشته» و «گنجه گذشته‌ها».

هاروی با اندکی دلخوری گفت: «حکومت خاندان بوربورن؟»

اریک ادامه داد: «بله، باید چیزهایی درباره لویی چهاردهم یاد بگیریم. من اسم همه جنگ‌های اصلی را یاد گرفته‌ام.»

نه، این‌جوری نمی‌شد. هاروی گفت: «البته در دوران حکومت لویی چهاردهم جنگ‌هایی اتفاق افتاد، اما به گمان من در شرح این جنگ‌ها زیاده‌روی شده است. می‌دانید، آن‌روزها خبرها چندان قابل اعتماد نبودند و عملا خبرنگار جنگی نبود. بنابراین ژنرال‌ها و فرماندهان هر درگیری کوچکی را که خودشان در آن شرکت داشتند بزرگ می‌کردند تا ابعاد یک جنگ عظیم را به خود بگیرد. اما فراموش نکنیم که لویی در طراحی مناظر گلکاری هم استاد بود؛ طراحی کاخ ورسای چنان زیبا بود که در تمام اروپا از آن الگوبرداری کردند.»

اریک پرسید: «درباره مادام دو باری چیزی می‌دانی؟ مگر گردن او را نزدند؟»

هاروی طفره رفت: «او هم عشق زیادی به باغبانی و گل‌آرایی داشت. در واقع فکر می‌کنم رز دو باری به نام او چنین نامیده شد. و من فکر می‌کنم شما بهتر است کمی بازی کنید و درس‌هایتان را بگذارید برای بعد.»

این‌کتاب با 151 صفحه، شمارگان هزار و 100 نسخه و قیمت 65 هزار تومان منتشر شده است.