رحماندوست: برهم زدن کلیشههای سنتی برای نسل جدید قصهگویان ضروری است
شیراز - ایرنا - مصطفی رحماندوست، شاعر، نویسنده و مترجم ادبیات کودک گفت: نسل گذشته در زنده نگهداشتن سنت قصهگویی، تلاش خود را بهکارگرفته بود اما بهکاربردن کلیشهها همه چیز را تکراری کرده و اگر به عنوان قصهگو توان بر همزدن کلیشهها را نداشته باشیم قصهگوی خوبی نخواهیم بود.
رحماندوست که بنیانگذار جشنواره قصهگویی در ایران است، دوشنبه در نخستین کارگاه مجازی انجمن قصهگویی نوجوانان کانون فارس در شیراز افزود: امروز با گذشت بیش از 20سال از فعالیت جشنواره قصهگویی، لازم است با داشتن رویکردی متفاوت و تغییر در نحوه انتخاب قصه، نوع پوشش، لحن و بیان قصهگو و نحوه اجرا به ارائه این فرهنگ دیرپای ایرانی به مخاطبان بپردازیم.
مسوول دبیرخانه جشنواره بینالمللی قصهگویی نیز در این کارگاه بر لزوم بهکارگیری تمام حواس برای اجرای قصهگویی منحصر به فرد تاکید کرد.
الهام دارابی بیانداشت: گامهای قصهگویی اعم از انتخاب قصه، پرداخت قصه، اجرا و پایان قصه میتواند با خلاقیت قصهگو متحول شود و این موضوع بسیار حائز اهمیت است.
مدیرکل کانون پرورش فکری کودکان ونوجوانان استان فارس نیز در این کارگاه، از اعضای نوجوانان به عنوان ارزشمندترین سرمایههای کانون یاد کرد و توجه به تفکر و حقوق این گروه از مخاطبان کانون را مهم و ضروری دانست.
زهرا افتخاری با اشاره به سلیقه نوجوانان امروز، بر لزوم تغییر دید و نگرش و یافتن فرصتهای تازه برای توجه بیشتر به کودکان و نوجوانان تاکید کرد.
کارگاه قصهگویی با حضور نوجوانان و مربیان عضو انجمن قصهگویی استان فارس امروز (دوازدهم خرداد 99) به صورت مجازی برگزار شد.
مصطفی رحماندوست معروف به شاعر «صد دانه یاقوت» شاعر، نویسنده و مترجم کتابهای کودکان و نوجوانان است.
از این نویسنده و شاعر ایرانی، تاکنون 160 اثر به صورت مجموعه شعر برای کودکان و نوجوانان، تالیف و ترجمه داستانهای کودکان و نوجوانان در ایران و جهان منتشر شدهاست. شمارگان کتابهای او به بیش از پنج و نیم میلیون نسخه میرسد که از این میان میتوان به آثاری همچون"فرهنگ آسان، دانشنامه ویژه کودکان و نوجوانان"، "فرهنگ ضربالمثلها که مجموعهای ارزشمند از ضربالمثلهای ایرانی است، اشاره کرد.
از دیگر آثار رحماندوست "ترانههای نوازش" شامل مجموعهای از لالاییها است که از میان آنها «لالایی عاشورا» بسیار مورد استقبال قرار گرفته است، مجموعه شعرهای این شاعر با عنوان "قصه پنج انگشت" و "بازی با انگشتها" نیز ریشه در ادبیات فرهنگ عامه (فولکلور) ایران دارد که تعدادی از اشعار این مجموعه به زبان سوئدی نیز ترجمه شدهاست.
*س_برچسبها_س*