معرفی ایران در شرایط کرونایی / کلیپ سفر به ایران با زیرنویس روسی
شرایط کرونا باعث شد که نمایندگیها فعالیتهایشان را به سمت فضای مجازی سوق دهند. تهیه کلیپهایی در معرفی ایران به زبانهای روسی و قرقیزی از جمله فعالیتهای رایزنی فرهنگی در بیشکک است.
شرایط کرونا باعث شد که نمایندگیها فعالیتهایشان را به سمت فضای مجازی سوق دهند. تهیه کلیپهایی در معرفی ایران به زبانهای روسی و قرقیزی از جمله فعالیتهای رایزنی فرهنگی در بیشکک است.
دریافت 29 MBبه گزارش خبرنگار مهر، پرویز قاسمی، رایزن فرهنگی ایران در قرقیزستان در بیست و ششمین قسمت از یادداشتهای خود با توجه به فراگیر شدن کرونا، به ضرورت توجه هرچه بیشتر به فضای مجازی در معرفی ایران توسط نهادهای فرهنگی کشور در خارج از کشور پرداخته است.
این یادداشت را در ادامه بخوانید با این توضیح که کلیپ استفاده شده برای این متن از تولیدات رایزنی فرهنگی در بیشکک رایزنی در موضوع تبلیغ سفربه ایران با زیرنویس روسی است:
کرونا این میهمان ناخوانده در کنار کلی گرفتاریها، مشکلات و محدودیتهایش، انصافا محاسنی هم داشته است. یکی از آنها این بود که با قدوم مبارک غالبا نامبارکش باعث شد ضرورت توجه جدی به فضای مجازی و کار و تمرکز به این محیط و پتانسیل بسیار پرظرفیت و تاثیرگذار آن ملموستر حس شود.
تنها کرونا و چیزی شبیه به آن میتوانست این ضرورت را تحمیل کند و تصور میکنم این خود اتفاقی بسیار مثبت ومهم برای سازمانها و دستگاههای ایرانی فعال درعرصه بین الملل برای معرفی ایران تاریخی، ایران امروز و دستاوردهای انقلاب اسلامی است. دیگران - خارجیها - و بویژه رقبای فرهنگی ما مدتهاست در فضای مجازی جولان میدهند و ما الان به فعالیت برنامه ریزی شده و هدفمند دراین محیط به یمن کرونا خیز برداشتهایم. هرچند شاید دیر شروع کردهایم ولی باید آن رابه فال نیک گرفت و از تجربیات دیگران در ذیل ستاد یا قرارگاهی برای تغذیه محتوایی، هدایت و ارتقای کیفیت کارها و اقدامات تازه آغاز شده، بهره گرفت.
نگاهی به برنامه ریزی، تمهید و حجم فعالیتهای نمایندگیهای فرهنگی در سوق فعالیتهایشان به سمت فضای مجازی و شبکههای اجتماعی در دو ماه اخیر موید این گفته است.
در همین یکی دو ماه اخیر براساس آنچه در گروههای واتساپی جدیدا ایجاد شده و یا در صفحات شبکههای اجتماعی میبینیم ترجمه، زیرنویسی، دوبله و تولید حجم قابل توجهی کلیپ ها؛ ویدئوها؛ فیلمها و مستندهای کوتاه توسط نمایندگیهای فرهنگی با کمترین هزینه است و قطع یقین این دست کارها علاوه بر صرفه جویی و یا کاهش در هزینهها، در معرفی درست سیمای ایران امروز و واقعیات آن، رفع برخی شبهات و سیاه نماییها و مقابله با ایران هراسی و شیعه هراسی نقش و تاثیربسزایی خواهد داشت.
بنده اسم این کار و رویکرد ارزشمند را شروع نهضت تولید محتوا، ترجمه و دوبله ویدیوها و کلیپها در موضوع ایران به زبانهای مختلف میدانم.
البته در ابتدای راه و کار هستیم. فعلا آنچه انجام میشود از لحاظ کیفیت چه بسا با ایدهآلها هنوز خیلی فاصله دارد. مطمئنا به مرور این نوع فعالیتها؛ هم دربرنامههای سازمانی جای خود را پیدا خواهد کرد و هم ارتقای کیفیت کارهای اینچنینی اثربخش و کم هزینه در نمایندگیها بیش از پیش مورد توجه قرار خواهد گرفت.
قاسمی
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در قرقیزستان - بیشکک
6/2/99