ماجرای چالش مجریان عرب «ساعت به وقت قدس» با «کسره» در زبان فارسی!
کارگردان و مجریان «ساعت به وقت قدس» از ویژگیهای برنامه مختص فلسطین صدا و سیما سخن گفتند و در بخشهایی که با شوخی و خنده همراه بود، حرف از سختیهای اجرای مجریان عرب به زبان فارسی به میان آمد.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، امیر تاجیک تهیهکننده و کارگردان، علی خلیلی و سوسن الهمه مجریان برنامه «ساعت به وقت قدس» در برنامهای تلویزیونی حاضر شدند. تاجیک در این برنامه با بیان اینکه فلسطین موضوع مهمی برای کشور ما و جهان اسلام است، اظهار کرد: از نظر کمی در طول سالهای مختلف کارهای زیادی انجام شده بود اما بر عمق تولیدات تمرکز نشده بود. یکی از اتفاقات تحولی در صداوسیما این بود که مدیران رسانه ملی برای تولید یک برنامه هفتگی تخصصی با موضوع فلسطین اقدام کردند. ما تلاش کردیم از مسائل سطحی گذر کنیم و از فلسطین و مقاومت اسلامی با زاویه ای جدید سخن بگوییم.
وی افزود: تصمیم گرفتیم از مجریان غیرایرانی استفاده کنیم، آقای خلیلی (از فلسطین) و سرکار خانم الهمه (از سوریه) سابقه اجرا در شبکه های عربی را داشتند و من از آنها خواستم برای اولین بار به زبان فارسی اجرا کنند. خیلی اذیت شدیم و بعضی از پلاتوها را چندین بار ضبط میکنیم اما نتیجه و بازخورد کار خوب و مثبت بوده است.
مدیر شبکه یک از تولید «ساعت به وقت قدس» خبر داداجرا به زبان فارسی یک چالش جذاب برای من بود
سوسن الهمه نیز درباره حال و هوای برنامه توضیح داد: اجرا به زبان فارسی برایمان چالش بود و سختیهای خاص خودش را داشت، به ویژه اوایل کار سخت تر بود اما یک چالش جذاب بود. من در ایران تحصیل کردم و همسرم هم ایرانی است و کمک زیادی به من کرد. ما همیشه قبل از ضبط چندین بار تمرین میکنیم تا از لحاظ گویش، مشکلی در بیان کلمات نباشد.
گاهی یک جمله را 20 بار تکرار میکنم تا درست از آب دربیاید
همچنین علی خلیلی با اشاره به اینکه برای حضور در آن از 5 صبح بیدار شده، اجرای «ساعت به وقت قدس» را لذتبخش دانست و گفت: کار کردن با آقای تاجیک خیلی خوب است و تیم خوبی داریم. اوایل سختیهای زیادی داشتیم و گاهی یک جمله را 20 بار تکرار میکردیم. من فکر میکردم فقط دولت ایران فلسطین را دوست دارد اما با این برنامه فهمیدم مردم هم کشور ما را دوست دارند و من بازخوردهای زیادی در این خصوص گرفتم.
این مجری یادآور شد: فکر میکردم شاید برنامه دیده نشود اما خیلی مورد استقبال قرار گرفته و من شگفتزده شدهام. برنامه ما خشک نیست و در نیم ساعت پر از آیتم و جذاب است. اینطور نیست که فقط خودمان حرف بزنیم بلکه مستند صحبت میکنیم و بخشهای مختلفی داریم. ما یک روز قبل از برنامه متن را داریم و برنامه خیلی به روز است.
نمیتوانم تشخیص بدهم کجا از «کسره» و «را» استفاده کنم!
تاجیک در ادامه به انتقاد علی خلیلی در خصوص استفاده زیاد از کسره در زبان فارسی اشاره کرد و الهمه هم با خنده گفت: هم کسره و هم «را». من نمی توانم تشخیص بدهم کجا از «را» استفاده کنم. واقعا تعداد دفعاتی که از کسره برای پیوند دادن کلمات در زبان فارسی استفاده میشود، زیاد است.
پای کودکان به «ساعت به وقت قدس» باز میشود
تاجیک کارگردان «ساعت به وقت قدس» در پایان، گفت: دوست داریم برنامهمان تعاملی باشد و مسابقههایی در این خصوص طراحی کردهایم. همچنین پرداختن جدی به موضوع کودکان در فلسطین را در دستور کار داریم و برنامهریزی میکنیم تا با شکل هنرمندانهای این موضوع را برای مخاطبان مطرح کنیم شاید بتوانیم سهم خودمان را در زمینه کارهای انجام نشده در حوزه فلسطین ادا کنیم.