مرگ ادبیات خلاق از رهگذر ترجمههای دولتی
محمدی با بیان اینکه یکی از مشکلات در حوزه ادبیات عدم توجه به ترجمه است، گفت: ترجمه در بسیاری از موارد از درگاههای دولتی انجام میشود و تنها باعث از دست رفتن سرمایه میشود.
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، عباس محمدی، مدیر دفتر آفرینشهای ادبی حوزه هنری، در حاشیه چهارمین روز از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران، به آخرین فعالیتهای این دفتر پرداخت و با اشاره به وضعیت شعر در کشور گفت: در بخش شعر از منظر خود شعر، وضعیت خیلی بد نیست اما در بخش اقبال و استقبال از آن مشکلاتی وجود دارد. هر از گاهی چهرههای معروف یا همان به اصطلاح «سلبریتیها» کتابی مینویسند که نه داستان است نه شعر اما مردم از آن استقبال میکنند و بارها تجدید چاپ میشود. این نشان میدهد اگر برای یک کتاب به درستی تبلیغ و درست معرفی شود، مردم از آن اقبال میکنند.
وی ادامه داد: موضوع دیگری که در فضای کتاب مشکلآفرین شده، عدم توجه به ترجمه است. ترجمه در بسیاری از موارد از درگاههای دولتی انجام میشود و تنها باعث از دست رفتن سرمایه شده و بازگشتی هم ندارد.
وی از گرانی کاغذ با عنوان یکی از عوامل بازدارنده برای اقبال به سمت ادبیات خلاق یاد کرد و افزود: تأکید در دفتر آفرینشهای ادبی بر تولید داستان ایرانی است تا بتوانیم از این طریق، ادبیات ایران را به جهان معرفی و بر زیستبوم و فرهنگ ایرانی متمرکز شویم. امروزه محصولاتی در دفتر مرکز آفرینشهای ادبی به چاپ رسیده که از نظر معنا شناسی و نشانهشناسی بررسی شده و از نظر ساختاری ادبیات به روزی در حال خلق شدن است.
محمدی درباره تولیدات این مرکز در سال ادامه داد: دفتر مرکز آفرینشهای ادبی هر سال نزدیک به 40 رمان جدید تولید میکند. از برگزاری آخرین نمایشگاه تا کنون نیز 100 اثر جدید در داستان و شعر داشتهایم.
وی راههای انتشار کتابهای رمان و شعر در دفتر آفرینشها را این گونه شرح داد: مسیر اول با نظارت و رویکرد هدفمند دفتر ادبیات داستانی برخی آثار به چاپ میرسند. مسیر دوم، نویسندگان به صورت مستقل کتابشان را ارائه میدهند. این آثار کارشناسی شده و امتیازیبندی میشود. کتابی که حدنصاب امتیازات را کسب کند به چاپ میرسد. مسیر سوم، در مراکز استانی آفرینشهای ادبی کلاسهای استعدادیابی برگزار میشود که آثار شرکتکنندگان در دو سطح استانی و ملی رتبهبندی میشود و به چاپ میرسد.
محمدی کارشناسی آثار را رکن مهم و اساسی برشمرد و افزود: کارشناسی و ویراستاری محتوایی آثاری که به دفتر مرکز آفرینشهای ادبی ارسال میشود، در بسیاری از مواقع موجب بالا رفتن کیفیت اثر شده و در جشنوارههایی که با رویکرد کیفی برگزار میشود، حائز رتبه و جایزه میشوند و بارها تجدید شدهاند.
وی همچنین با اشاره به کتابهای «آنیماه»، سروده عالیه مهرابی و «ساعت دنگی» نوشته محمداسماعیل حاجیعلیان، برگزیده شدن این آثار در کتاب سال جمهوری اسلامی ایران را اتفاق مبارکی برای مرکز آفرینشهای ادبی حوزه هنری برشمرد.
چرایی شانس کم ادبیات ایرانی در رقابت با ادبیات وارداتی / مدت انتظار خانهدار شدن نویسنده ایرانی 50 سال است غربت تألیف و جولان ترجمه / ادبیات ترجمهای چه تأثیری بر ادبیات ایرانی گذاشته است؟