ادعای کیهان: ظریف به زبان انگلیسی مسلط نبود، لطمات جبرانناپذیری به «منافع ملی» زد
روزنامه کیهان نوشت: روزنامه اعتماد در حالی مدعی عدم پشتوانه علمی و عدم تسلط در زبان خارجی به تیم سیاست خارجی دولت فعلی شده که تیم ضعیف مذاکرهکننده هستهای در دولت قبلی به ریاست ظریف با اهمال در متن برجام و سستی در شناخت اهمیت واژگان در فرهنگهای مختلف، لطمات جبرانناپذیری به منافع ملی وارد کرد.
- روزنامه اعتماد در حالی مدعی عدم پشتوانه علمی و عدم تسلط در زبان خارجی به تیم سیاست خارجی دولت فعلی شده که تیم ضعیف مذاکرهکننده هستهای در دولت قبلی به ریاست ظریف با اهمال در متن برجام و سستی در شناخت اهمیت واژگان در فرهنگهای مختلف، لطمات جبرانناپذیری به منافع ملی وارد کرد.
- «وندی شرمن» عضو سابق تیم مذاکرهکننده هستهای آمریکا - فروردین 96- دراندیشکده وودرو ویلسون و در حضور «کاترین اشتون» با تمسخر درباره توافق هستهای گفته بود: «اعضای 1+5 و اتحادیه اروپا توافق کردند که (با پوزخند) تحریمهای هستهای را «موقتاً متوقف کنند»، «lift» لغتی است که در زبان انگلیسی به معنی (معلق نگاه داشتن و یا موقتاً متوقف کردن) است اما طرف ایرانی «lift» را به معنی «پایان دادن و خاتمه دادن ترجمه میکرد» و به همین دلیل هم ما از این لغت استفاده کردیم».
- در واقع این تیم مذاکرهکننده دولت قبل به ریاست ظریف بود که به دلیل توهم مهارت بینظیر در عرصه دیپلماسی و عدم توجه به هشدارهای کارشناسان و صاحبنظران و همچنین اولویت دادن منافع فردی و جناحی بر منافع ملی و... موجب شد تا بهجای تأمین منافع ملی و سرازیر شدن عوائد حاصل از مذاکره، بیشتر موجبات بهرهمندی طرف مقابل از منافع مذاکره و بالتبع ضربات و لطمات جبرانناپذیر به مردم کشور را فراهم کند.
بیشتر بخوانید:
21220
کد خبر 1756499