عباسپور تمیجانی درگذشت
عباسپور تمیجانی داستان نویس و مترجم معاصر به علت نارسایی کبد چشم از جهان فرو بست.
عباسپور تمیجانی داستان نویس و مترجم معاصر به علت نارسایی کبد چشم از جهان فرو بست.
جعفر سید، مدیر انتشارات آشنایی در گفت و گو با خبرنگار مهر، گفت: عباسپور تمیجانی داستان نویس و مترجم معاصر به دلیل نارسایی کبد روز گذشته چشم از جهان فرو بست.
وی افزود: دو فرزند این داستان نویس معاصر در دانشگاههای آمریکا تدریس میکنند. حدود سه سال پیش برای دیدار فرزندانش به آمریکا میرود و به دلیل شیوع کرونا و رسیدگی بیشتر آنجا ماندگار میشود تا اینکه روز گذشته به علت نارسایی کبد جان به جان آفرین تسلیم میکند.
مدیر انتشارات آشنایی گفت: عباسپور تمیجانی متولد 1316 تمیجان رودسر و مقیم سمنان بود. وی پیش از انقلاب از دانشکده ادبیات دانشگاه تبریز در رشته زبان و ادبیات انگلیسی لیسانس گرفت و پس از آن در دانشگاه تربیت معلم تهران در رشته روانشناسی فوق لیسانس دریافت کرد. دلیل اقامت وی در سمنان استخدام معلمی در آن شهر و ازدواج با زنده یاد نسرین یغمایی معلم آنجا بود.
وی افزود: حاصل زندگی استاد عباسپور تمیجانی سه فرزند پسر به نامهای رضا، عباس و علی و یک دختر به نام زهراست. و همگی مدرک دکتری دریافت داشتهاند. فرزند اول استاد عباسپور دکتر رضا استاد فیزیک دانشگاه تربیت مدرس است. اما دو پسرش دیگرش عباس در رشته مخابرات و علی در رشته شیمی در دانشگاههای آمریکا تدریس میکنند، همچنین دخترش پزشک عمومی و مقیم کاناداست. حدود سه سال پیش استاد عباسپور برای دیدار دو فرزندش به آمریکا رفت و به دلیل شیوع کرونا در آنجا ماندگار شد.
سید گفت: از این نویسنده شهیر بیش از هشتاد عنوان کتاب در قالبهای رمان، داستان کوتاه، نقد و نظر، ترجمه و کودک و نوجوان به چاپ رسیده است.
مدیر نشر آشنایی در ادامه گفت: به دلیل ارادت دیرینهای که به این دوست شریف و خردمند داشتم 53 اثر از این نویسنده را منتشر کردهام و بیشترین سهم چاپ آثار وی را دارم و مابقی 27 عنوان را 16 ناشر دیگر به چاپ رساندهاند.
وی از سابقه بیش از پنجاه سال دوستی و مراوده مستمر و رفتوآمد خانوادگی با عباسپور تمیجانی سخن گفت و ادامه داد: وی که عمرش را به معلمی پرداخت و کار قلمی او نیز به گونه دیگر معلمی است، در روز معلم، 12 اردیبهشت 1402 در دیار غربت در شهر ساحلی سن دیگو ایالت کالیفرنیا روحش از بند بدن آزاد شد.
این ناشر افزود: پیش از انقلاب در سال 1347 که در آن هنگام نوجوان و عضو کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان شماره 3 بودم با خواندن کتابی از ایشان با عنوان داستانهای کوتاه در ادبیات نو با نامش آشنا شدم و بعدها با خواندن دیگر کتابهای وی این آشنایی بیشتر و پس از دیدار به دوستی انجامید و پس از انقلاب این دوستی عمیقتر شد. البته پیش از این در سال 1344 کتاب فرزندان ناتنی زمین از رابرت سیلوربرگ را ترجمه کرده و به چاپ رسانده بود. همچنین رمان کوتاه نگون بخت از داستایوسکی نویسنده نامدار روس به فارسی برگردانده بود، و نیز کتاب آخرین روزهای دو دیکتاتور (هیتلر و موسیلینی) از مارک آلدانوف و کتاب تئوری هیجانات را از ژان پل سارتر، ترجمه کرده، و بعد کتاب نقد و بررسی قالبهای ادب معاصر و نیز نقد و بررسی رمانهای ژان پل سارتر رمان نویس و فیلسوف فرانسوی را به خوانندگان ادبیات داستانی عرضه کرده است.
سید گفت: پس از انقلاب بیشتر به رمان نویسی و نوشتن داستان کوتاه با مضامین اجتماعی و بعضاً عاطفی با نگاه خردمندانه روی آورده است. در کنار این تالیفات از نوشتن نقد و نظر و نوشتن کتاب برای کودکان و نوجوانان نیز غافل نبوده است.
وی ادامه داد: ابتدای انقلاب دفتر نشر فرهنگ اسلامی کتاب نه شرقی نه غربی ایشان و کتاب ستایش نامه وی: ای توانای مهربان را تا ده نوبت چاپ کرده است. در دوران جنگ تحمیلی هم چندین رمان و مجموعه داستان دفاع مقدس نوشته و چاپ شده است. کتاب سفر به سرزمین عشق را در سفر حج نوشته و خودم از وی خواستم کتابی با زبان هنر برای نوجوانان در باره نماز بنویسد که جنبه تشویقی داشته باشد نه تحمیلی. ایشان کتاب نیمه خفته نیمه بیدار در سحرگهان را نوشت، اما کیست که اهمیت این موارد را بفهمد و در این وانفسای بی قیدی کتاب، قدر بشناسد؟!
مدیر نشر آشنایی گفت: او فقط 16 کتاب ترجمه دارد و حدود 60 کتاب او تألیف است. بنابراین او بیشتر نویسنده است تا مترجم. خود در مصاحبهای گفته ترجمهها را به اقتضای زمان انجام دادهام.