حداد عادل: رابطه معناداری میان قدرت کشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد
بنیاد سعدی بهمنظور همافزایی و هماندیشی با مدیران اصحاب رسانه، میزبان نمایندگان جمعی از رسانههای گروهی بود.
به گزارش تسنیم، بنیاد سعدی به منظور همافزایی و هماندیشی با مدیران اصحاب رسانه، میزبان نمایندگان جمعی از رسانههای گروهی بود تا ضمن ارائه برنامههای خود در زمینه توسعه و آموزش زبان فارسی در جهان، پیشنهادات و نظرات کارشناسان ارشد رسانه را جویا شود.
غلامعلی حداد عادل، رئیس بنیاد سعدی در سخنانی با گرامیداشت شهید قاسم سلیمانی و نیز تسلیت ایام فاطمیه اظهار کرد: علت تأسیس این بنیاد این حس بود که ساختار قبلی آموزش زبان فارسی در جهان، که در دل سازمان فرهنگ و ارتباطات تعریف شده بود، ظرفیت و بازده کافی را دارا نبود. در واقع سازمان وظایف زیادی داشت که آموزش زبان فارسی هم یکی از آنها به شمار میرفت اما این اتفاق در حد یک اداره با چند کارمند تعریف شده بود.
وی افزود: تجربه برخی از کشورهای جهان از جمله فرانسه، آلمان، اسپانیا و ایتالیا و روسیه، چین و دیگر کشورها در امر آموزش زبانشان، حاکی از این بود که یک مقام عالی رتبه در بدنه دولت، دستاندرکار موضوع آموزش زبان می شود. به همین خاطر ما نیز به شورای عالی انقلاب فرهنگی پیشنهاد دادیم که بنیادی مشخص برای موضوع آموزش زبان فارسی در جهان و به اسم شاخصترین چهره در توسعه زبان فارسی در جهان یعنی «سعدی» ایجاد شود.
وی ادامه داد: آموزش زبان به غیر همزبانان، امروزه امری تخصصی در جهان به شمار میرود و دهها سال است که این مسأله توانسته هویت خودش را نشان دهد. در ایران ما بیش از دو دهه است که آموزش زبان فارسی را بهعنوان "آزفا" در دانشگاهها داریم و در بنیاد سعدی نیز برای تداوم این راه سعی شد موضوع آموزش بر پایههای علمی استوار شود و همکاران بنیاد نیز از فارغالتحصیلان دورههای آموزشی آزفا انتخاب شدهاند. البته در ایران این رشته دکتری نداشت اما دو سالی است که در سطح دکتری رشته آموزش فارسی به غیر فارسی زبانان راهاندازی شده و نخستین دوره از فارغالتحصیلان این دوره به زودی معرفی خواهند شد.
رابطه معناداری میان قدرت یک کشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد
رئیس بنیاد سعدی با بیان اینکه امروزه رابطه معناداری میان قدرت یک کشور و نفوذ زبان آن در جهان وجود دارد، تاکید کرد: در طول تاریخ زبان فارسی توانایی خودش را برای گسترش یافتن در دنیا نشان داده و ثابت کرده است که حرف نویی برای جهانیان دارد. ما هم برای این موضوع سعی کردیم که کتابهایی با استفاده از آخرین دستاوردها و روشهای آموزش علمی و با هدف تقویت چهار مهارت خواندن، نوشتن، شنیدن و درک مطلب تهیه کنیم البته ابتدا، سلسله ضوابطی نیز برای استاندارد کردن آموزش زبان فارسی ایجاد کردهایم. همچنین در کنار کتابهای آموزش فارسی، متونی آموزشی برای دستور زبان فارسی، ادبیات و ایران شناسی نیز تدوین کنیم. حاصل این کار در 6 سال گذشته بیش از 20 کتاب درسی بود که یکی از این آثار با عنوان "گام اول" به سیزده زبان زنده دنیا ترجمه شده است و هشت ترجمه از آن نیز تاکنون منتشر شده است.
وی به تدوین آزمون آمفا بر اساس استاندارد آموزش زبان فارسی اشاره کرد و گفت: پیش از این آزمون، متر و معیاری برای سنجش یادگیری زبان فارسی فارسیآموزان نداشتیم اما با طراحی و تدوین آن، این آزمون مشابه آزمونهای زبانهای دیگر همچون آزمون تافل و آیلس، تهیه کردیم و یک دوره آن همزمان در عراق و روسیه برگزار شد و در اسفندماه نیز برای فارسیآموزان کشورهای هند، ترکیه و صربستان برگزار می نیم و گواهینامه بینالمللی می دهیم.
حدادعادل در ادامه به موضوع تربیت معلم زبان فارسی نیز اشاره کرد و افزود: ما تاکنون 70 دوره تربیت معلم زبان فارسی با حضور فارغالتحصیلان کارشناسی ارشد و دکتری برگزار کردیم و بیش از 450 معلم فارسی تربیت کردهایم که تعدادی پس از کلاسها در آزمون داتفا، که برای سنجش مهارت تدریس فارسی است، شرکت کرده و گواهینامه دریافت کردهاند.
وی به برگزاری دورههای دانشافزایی کوتاه مدت و بلند مدت اشاره کرد و گفت: 6 دوره دانشافزایی بلند مدت و بیش از 30 دوره دانشافزایی کوتاه مدت برای فارسیآموزان و مدرسان فارسی غیر ایرانی برگزار کردهایم.
حدادعادل افزود: در حوزه فضای مجازی نیز فعالیتهای قابل توجهی در بنیاد صورت گرفته که یکی از جالبترین آنها، تولید نرمافزاری است که میتواند ضمن تشخیص صدای فارسیآموزان، تلفظ صحیح را به آنها بیاموزد. ما همچنین طی پنج همایش سالانه تمامی دستگاههای فعالی در زمینه آموزش زبان فارسی را گرد هم آوردهایم که ششمین آن نیز هفته آینده به میزبانی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار خواهد شد.
وی تصریح کرد: بنیاد سعدی در زمینه آموزش زبان فارسی قصد تصدیگری ندارد و از هر مؤسسه دولتی و غیر دولتی فعال در این زمینه حمایت کرده و ابزار لازم را در اختیار آن قرار میدهد.
وی ضمن قدردانی از زحمات و همراهیهای رسانههای تصویری و مکتوب و خبرگزارها، برای پوشش اخبار بنیاد سعدی، از مدیران و اصحاب رسانه خواست تا برای گسترش بیشتر زبان فارسی به بنیاد کمک کنند.
در بخش دیگری از این نشست رئیس بنیاد سعدی به سوالات مطرح شده از سوی حاضران پاسخ داد.
حدادعادل در پاسخ به سوالی درباره رابطه بنیاد با فرهنگستان زبان فارسی گفت: رابطه مستقیمی میان این دو نهاد وجود ندارد جز اینکه تصادفی و موقت رئیس این دو نهاد یکی شده است. وظیفه فرهنگستان در حوزه حفظ زبان و ادبیات فارسی است و در بنیاد سعدی به روی آموزش فارسی به غیر فارسی زبانان تاکید داریم.
حدادعادل در پاسخ به سوال دیگری درباره آینده کاری حاضران در دورههای تربیت مدرس بنیاد نیز گفت: بانک اطلاعاتی از حاضران در این دوره ها مهیا شده است تا در موارد مورد نیاز از آن افراد استفاده شود. جدای از اینکه برخی از آنها خودشان به منظور تدریس زبان فارسی به خارج از ایران می روند.
وی خاطر نشان کرد: وظیفه حفظ و یا گسترش کرسیهای زبان فارسی در خارج از کشور و اعزام استاد برای این کرسیها برعهده وزارت علوم است و در جایی که کرسی زبان فارسی نباشد و یا نیازمند راهاندازی باشند، ما با معرفی دانش آموختگان زبان فارسی کمک می کنیم.
رئیس بنیاد سعدی در ادامه در پاسخ به سوالی درباره فعالیت بنیاد در کشورهای محور مقاومت و خارج شدن زبان فارسی از دایره زبانهای تحت استفاده در این کشورها گفت: من شنیدهام که در سوریه جایی برای آموزش زبان روسی ایجاد شده است. من قبول دارم که در این زمینه ما ضعف داریم. یکی از علتهایش نیز نرمافزاری است. کشور روسیه سابقه نزدیک به 200 ساله در حوزه آموزش فارسی به دیپلماتهای خودش دارد. در تاریخ آمده است که پس از انقلاب کمونیستی در این کشور نخستین هیئت دیپلماتیک آنها که به ایران سفر کرد 190 عضو داشته است.
وی خاطر نشان کرد: بنیاد سعدی همزمان با تأسیس، گرفتار موج تحریمها شده است. نرخ ارز به شدت بالا رفت و در حال حاضر توان ارزی ما یک سوم شده است. ما اگر در حوزه فرهنگ و آموزش زبان فارسی هم یک سردار سلیمانی داشتیم وضعمان به مراتب بسیار بهتر بود و پیروزیها دور از انتظار نبود.
وی درباره فعالیت بنیاد سعدی در کشورهایی همچون آمریکا و کانادا نیز گفت: در حال حاضر در ایالات متحده دفتر مشخص نداریم و ارتباط ما با فارسیآموزان پراکنده است. در کانادا وضعیت به مراتب بهتر است و در اروپا بسیار بهتر. هم ما می توانیم استاد برای آنها بفرستیم و هم آنها می توانند زبانآموز به ایران بفرستند. همچنین با همکاری دانشگاه علامه طباطبایی برای برخی از کشورها معلم زبان فارسی تربیت کردهایم تا دیگر احتیاج دائم به ما نداشته باشند.
وی در زمینه بازار کار زبان آموزان نیز گفت: ایجاد شغل برای فارسیآموزان بسیار اهمیت دارد اما بازار کار این افراد، بستگی به بازار اقتصادی ما دارد. به عنوان مثال الان در عراق این امکان فراهم است و همچنین برای هندیها در ایران این امکان فراهم است و فارسی آموزان می توانند مشغول به کار شوند.
گفتنی است در این نشست مدیران و سردبیران خبرگزاریهای ایسنا، مهر، ایرنا، ایبنا، تسنیم، آنا، روزنامه اطلاعات، مدیر رادیو فرهنگ و همچنین پایگاههای خبری تابناک، عصر ایران و نیز نمایندگانی از معاونت برون مرزی سازمان صدا و سیما، شبکههای پرستیوی، آموزش و شبکه جهانی جام جم حضور داشتند.
ضرورت شناخت آسیبهای خط و زبان فارسی در فضای مجازیانتهای پیام /